英語圏マーケットの凄まじさ
先日オープンした海外レビューの翻訳共有サイト「Grumours!」ですが、大変な反響で、今も閑古鳥が非常にうるさいです。
それはそうと、ずっと前から(円高になる前から)海外のamazonには興味があって、.comなamazonさんをちょくちょく覗いてました。
なぜなら、例えば「となりのトトロ」へのレビュー数。国別のamazonで数えてみるとこんな感じなのです。
| 国 | レビュー数 |
|---|---|
| 日本 | 206 |
| アメリカ | 710 |
| カナダ | 299 |
| イギリス | 109 |
| ドイツ | 46 |
| フランス | 42 |
| イタリア | 5 |
| スペイン | 0 |
| 中国 | 13 |
なんと英語圏だけで1000を超えてます。日本の5倍以上。
ついでに「もののけ姫」は……
| 国 | レビュー数 |
|---|---|
| 日本 | 214 |
| アメリカ | 873 |
| カナダ | 630 |
| イギリス | 95 |
| ドイツ | 110 |
| フランス | 43 |
| イタリア | 0 |
| スペイン | 0 |
| 中国 | 0 |
って感じで7倍以上。
こんな膨大な情報を、効率的に共有する仕組みがないのは勿体ない!というわけです。
ちなみに上の表でわかるとおり、ドイツやフランスにも膨大な情報があります。というわけで、ドイツ語、フランス語が訳せる人が来てくれるとかなり嬉しいかもです。
ついでに中国やスペインのamazonレビューなんですが、自動翻訳にかけてみた感じでは、商品の感想というよりは「製品がきちんと届いた」とか「ちゃんと再生できた」みたいなことで感想をつけてる人が多い感じでした。